Robert Morrison nasceu
na Escócia em 1782, de uma piedosa família de crentes Presbiterianos. Eram
muito pobres e seu pai trabalhava fabricando formas de sapatos. Robert teve que
deixar os estudos ainda criança para ajudar-lhe, mas como gostava de aprender, seguiu
com os estudos em casa.
Aos 15 anos entendeu
o que é mais importante na vida: que ele era um pecador, um homem perdido e
para se salvar devia aceitar a Jesus como seu Salvador. Assim ele fez, e depois
disso, compreendeu que era seu dever levar também a outros a história desse
Salvador para que todos também pudessem se livrar de seus pecados.
Depois de trabalhar por uns
tempos nas Igrejas da Inglaterra, Morrison associou-se na Sociedade Missionária
de Londres com a idéia de se tornar um missionário na China. Por essa ocasião
já dominava o latim, o grego e o hebraico.
Como não havia nenhum
missionário protestante ainda na China, Morrison se apresentou para ser o
primeiro. Como a principal tarefa que lhe haviam encomendado foi a tradução da
Bíblia para o mandarim, se propôs a estudá-lo, enquanto se preparava em
medicina e astronomia.
Quando encontrou um
manuscrito que continha a tradução de alguns trechos da Bíblia em uma
biblioteca, tirou uma cópia para estudar detalhadamente, com a ajuda de um
chinês que se ofereceu para ajudar. Esse esforço lhe foi muito útil, pois lhe
permitiu economizar um tempo precioso quando esteve na China.
Para chegar até lá teve
que viajar por cinco meses. Em 04 de setembro de 1807 aportou-se na cidade de
Cantão, ao SUL do país, ao lado de Macau, uma colônia portuguesa. Permaneceu
ali durante algum tempo, depois conheceu a jovem Mary Morton, com quem se casou
em fevereiro de 1809.
Morrison não se deu
conta de quão grandes eram as dificuldades que precisava vencer para chegar lá.
O que sabia do idioma não lhe permitia o necessário para uma tradução, e quando
buscou um mestre não pode encontrá-lo, pois havia uma lei que condenava à morte
qualquer pessoa que ensinasse a língua chinesa a um estrangeiro.
Finalmente apareceram
dois homens que tinham conhecido alguns missionários católicos que aceitaram
ajudar, embora cheios de temor. O medo que possuíam não era tanto quanto à
morte em si, senão pela sua forma, em meio a torturas terríveis. Estavam a tal
ponto assustados que levavam sempre consigo um frasco com veneno para suicidarem-se
caso fossem descobertos. Aprender o chinês não era coisa fácil e por
aquela época era ainda pior, pois não existiam nem dicionários nem bons
professores.
John Wesley afirmou certa
vez que “ O chinês era um invento do diabo para que não se pudesse pregar o
evangelho aos chineses”. Milne, um missionário que mais tarde seria companheiro
de Morrison, dizia que para aprender o mandarim era preciso: um corpo de
bronze, pulmões de aço, cabeça de carvalho, olhos de águia, coração de apóstolo
e memória de anjo... e a vida de Matusalém”
Além de trabalhar na
tradução da Bíblia, Morrison se ocupou de fazer uma gramática e um dicionário,
para que os missionários depois dele, pudessem aprender o idioma com mais
facilidade. Um chinês chamado Tsae A-ko, foi um grande instrumento
preparado por Deus para ajudar o trabalho de Morrison.. Ele ia de noite a sua
casa, as portas e as janelas eram bem fechadas, para que ninguém de fora visse
o que faziam, por que corria perigo de vida, e ali se punha a traduzir ou
corrigir, enquanto que Morrison lhe ensinava as verdades do Evangelho.
Foram gastos 14 anos
para traduzir a Bíblia e 16, para concluir o dicionário que foi editado em
quatro volumes, com cerca de 4.500 páginas cada um. Tsa A-Ko compreendeu
finalmente que aquilo que o missionário lhe ensinava era a Verdade e se batizou
em 1814, tornando-se então o primeiro evangélico chinês
Depois de ter traduzido
a Bíblia, o problema era sua publicação, pois as penas para quem imprimisse
livros cristãos eram tão severas como para aquele que ensinava o idioma.
Afortunadamente, depois de muito trabalho, Morrison encontrou quem o fizesse,
todavia secretamente. Para diminuir o medo do impressor, quando os pacotes com
as Bíblias eram entregues, ele os rotulava com um título falso para disfarçar o
“perigoso conteúdo”.
Porém, Morrison não
se dedicou somente a traduzir, senão que chegou a estabelecer uma escola
chamada Colégio Anglo-Chinês, mais tarde conhecido como Ying Wa College. Esta
escola foi transladada para Hong Kong no ano de 1843, quando este território
passou a ser controlado pelos britânicos. Esta instituição permanece até os
dias de hoje como uma escola secundária.
Robert Morrison nunca
teve uma boa saúde e, como trabalha muito, era mesmo impossível que
sarasse completamente. Morreu quase repentinamente em 1º de agosto de 1834 em
Cantão, China, quando tinha 52 anos.
Nenhum comentário:
Postar um comentário